Hvad er puddersukker?

Da jeg læste Kasper Hyllesteds blog om selv at lave hyldeblomstsaft kom jeg til at tænke på en diskussion jeg havde med Bo Jørgensen for et par år siden. Kasper kalder nemlig brun farin for puddersukker; og det var lige det vores diskussionhandlede om.

Hvad er puddersukker? I mit hoved har det altid været flormelis, da det jo ligner pudder. Bo stod (ligsom Kasper) fast på at det var brun farin. Derfor skrev jeg til Danisco.

Jeg fik hurtigt svar fra dem. Og svaret var at puddersukker var kaldenavnet for lys farin; et produkt der ikke længere forhandles i Danmark. Men jeg fik en opskrift på hvordan man selv kan lave lys farin:

500 g Lys Farin = 380 g sukker + 120 g Brun Farin

Hvis du vil se svaret fra Danisco: Mail om puddersukker

You may also like...

26 Responses

  1. Mikael siger:

    Puddersukker er åbenbart noget, som Bo går meget op i, for jeg har haft den samme diskussion med ham et antal gange :-)

    Vi må dog nok erkende at han er tættere på at have ret, end vi selv er. Således sidestiller wikipedia al slags farin med puddersukker.

  2. Kasper siger:

    Tåbelig diskussion – at kalde flormelis for puddersukker må være noget københavneri…

  3. Peter siger:

    Ja, der er jeg på linjen med Kasper og Bo. Puddersukker har og vil altid have noget med farin at gøre…

  4. Martin siger:

    Kasper, hvem af os er det der bor i København? Og hvorfor hedder det så pudder? Hvor stammer det fra? Er der en dansklærer tilstede?

  5. Mikael siger:

    Jeg gad godt se nogen som helst kvinder, der frivilligt ville tvære pudder ud i ansigtet, hvis det var lige så rugt og groft som farin.

    Næh du: Flormelis er det sande puddersukker. Alt det andet er bare wannabees…

    (og jeg er ikke københavner!)

  6. Kasper siger:

    Jeg har haft fat i Ordbog over det Danske Sprog (ODS). Der står der:

    Pudder-sukker, et. (ænyd. d. s., ty. puderzucker; til Pudder 1-2) finkornet, i alm. mere ell. mindre farvet sukker (raasukker, befriet for vedhængende sirup); i alm. spr. d. s. s. Farin; om kolonialsukker (til direkte forbrug). *et Kar Melk, der har endnu sin Fløde, | Med Pouder-Sukker og med reven Brød oppaa, | Er . . en kostelig Forfriskelse og Føde. Wadsk.105. lysebruunt reent Puddersukker (søder) mere end det for Øiet behagelige hvide, saa kaldte franske Puddersukker. Huusholdn.(1799).III.156. Vare L.3922. || (jf. sød, sliksød, sukkersød ofl. i lign. anv.; l. br. i alm. spr.) om hvad der gør et behageligt indtryk, virker indsmigrende, ogs.: vammelt, sentimentalt. (biografteaterplakatens) Romantik og Solskin og straalende Farver! Det rene Puddersukker! Bønnelycke.Lt.312. AchtonFriis.JL. I.53. snakke puddersukker (for en), tale indsmigrende; snakke sødt. NatTid. 14/9 1924. Sønd.10.sp.2. OrdbS.(Sjæll.).

    Pudder var i gamle dage et ganske almindelig præfix til flere ord, eksempelvis pudder-skjorte. Det er ikke nødvendigvis det samme som ordet pudder i sminkeversionen. Det kan meget vel være indlånt fra andre sprog og meget senere. Pudder i puddersukker er indlånt fra nedertysk, og her betyder det altså sukker, hvor man ikke har fjernet melassen (sirup).

    Mine uvidenskabelige optegnelser viser, at misforståelsen er langt mest udbredt i det østsjællandske. Jeg er ikke stødt på jyder, der har den. Det kunne dermed tyde på, at der her er et ord, hvor rigsmålet ikke har “vundet”. Stor sejr!

  7. Bo siger:

    Tror at diskusionen om puddersukker opstår når man nærmer sig det alkoholiske stade hvor man får lyst til Irsk Kaffe.

    Af samme grund kan jeg heller ikke huske om det var Martin eller Mikael jeg først diskuterede dette vigtige emne med. Og siden har diskusionen bølget til David T. Garbys housewarming.

    Bo Jørgensen

  8. Thomas siger:

    Interessant diskussion. Og jeg må indrømme, at dette er et emne, jeg således er blevet klogere på.

    Alle dage har jeg nemlig troet at flormelis også blev kaldt puddersukker. Det blev det kaldt i hjemmet i Greve. Skandale!

    Men jeg føler mig overbevist om den rette sammenhæng nu efter at have læst uddraget fra Ordbog over det Danske Sprog. Det ser desværre ikke ud til, at der er noget at komme efter.

    Bruselius

  9. Martin siger:

    Det er da dejligt at jeg ikke er den eneste der har haft den brist, forvildet at tro puddersukker er det samme som flormelis.

  10. Ole siger:

    Hej Alle.

    Så skal jeg lige slå det fast for jer alle sammen. Råsukkeret udvaskes i centrifuger med vanddamp og giver da Farin eller puddersukker.

    Den Lille Salomonsen Bind XI side 290.
    Bare søg på den!

  11. Martin siger:

    Cool. Da jeg gennemgik min statistik over hvordan besøgende kommer ind på min side, bemærkede jeg at der var nogen som kom fra Wikipedia. Det måtte jeg da undersøge nærmere.

    Det viser sig, at der er nogen, som har lagt linket til dette indlæg ind under siden om Farin, og under beskrivelsen af flormelis, på siden om sukker.

    Tjek det ud:
    http://da.wikipedia.org/w/index.php?title=Farin&oldid=1017413
    http://da.wikipedia.org/w/index.php?title=Sukker&oldid=1080751

  12. Niels siger:

    Hejsa.

    Jeg kan tilføje, at i Litauen, hvor jeg bor, kan man købe flormelis (den originale fra Danisco), og derpå står der “Pudrus Cukraus” hvilket direkte oversat betyder puddersukker! I tyskland hedder flormelis også “puder zucker”.

    I min familie har vi altid kaldt brun farin for puddersukker, men fra nu af vil jeg kalder farin for farin og puddersukker for flormelis!

    Sådan!

  13. Beate siger:

    Her er den norske versjonen, dersom noen skulle være interessert i den :) farin= strøsukker, og melis/flormelis er det man kan lage glasur til kaker av. Puddersukker er ikke et ord som brukes, men det høres veldig godt og søtt ut:)

  14. Anna siger:

    Hej. Jeg har endnu ikke helt forstået hvad puddersukker er. Men pyt, jeg ved hvad flormelis er. Det er fintmalet sukker, men består det af andet? Håber på svar. Mvh.
    Anna.

  15. Peter siger:

    Hej Anna
    Flormelis er bare fint malet sukker og så har de (Danisco/Dan Sukker) puttet kartoffelstivelse i – sikkert for at det ikke skal klumpe sammen igen??

    Puddersukker er og vil altid være (Lyse-) BrunFarin!

    Vh
    Peter
    fra Vallensbæk med jydeforældre…

  16. Jeg har lige henvist til dit brev fra Danisco om lys farin, der indgår i en opskrift på lyse pebernødder på min blog om Vemmetofte.

  17. Maia Nielsen siger:

    Grunden til at man tror at flormelis hedder puddersukker er vel, at det hedder powdered sugar på engelsk. På fransk betyder “sucre en poudre” til gengæld melis, og “farine” betyder mel… og noget helt andet, jeg lige har fundet ud af, er at ægte farin efterhånden kun kan fås i Belgien, hvor det går under navnet cassonnade (som i Frankrig til gengæld kun kan dække et produkt af rørsukker).

    I Danmark er det ikke længere rigtig farin, altså et biprodukt af roesukkerproduktionen, som bliver markedsført under det navn, men almindelig hvid melis smurt ind i karamel. Vil man have rigtig farin, må man have fat i belgisk produceret cassonade Graeffe (lys) eller cassonade brune Candico (mørk).

    Alt det for at bevise, at begynder man først at optrevle ting, bliver man aldrig færdig…

  18. Pål siger:

    Hej Martin,
    faldt lige over dette indlæg – jeg er også stor tilhænger af en synonymisering af puddersukker og flormelis :-)
    – hvis det har interesse har jeg på facebook oprettet en puddersukker/flormelis-gruppe.

  19. Heike Cronqvist siger:

    Paa tysk hedder det jo ogsaa Pudder zukker! Hvilken jo kan bidrage til forvirringen.

  20. Mikael siger:

    Nu er der kommet endnu et mystisk afsnit til den lange historie om puddersukkeret og flormelis.

    For sidste uge blev en uskyldigt sovende mand tilsyneladende overfaldet med en helt tredje variant. Nemlig “Pulversukker”: http://www.sn.dk/Toemte-pulverslukker-i-hovedet-paa-sovende-mand/Hilleroed/artikel/72508

    Jeg er ikke klar over hvad pulversukker er for en substans, men tilsyneladende kan det få en persons ansigt til at skumme helt op, så han ikke kan se ud af øjnene, og så vidt jeg ved har hverken puddersukker eller flormelis denne mærkværdige egenskab.

    Martin! Du må være manden, der kan belyse denne sag nærmere!!

    HVAD ER PULVERSUKKER?

  21. Mikael siger:

    …og lige efter jeg havde postet dette (ellers interessante spørgsmål), rettede redaktionen på sn.dk så “pulversukker” til “pulverslukker”.

    Æv, det var ellers et interessant spørgsmål. :-/

  22. Tage Aille Borges siger:

    Puddersukker er det, der nu kaldes brun farin – alt andet er en sprogrevolution – ellers skal panden vel også omdøbes?!? Næ nej, puddersukker er brunt som en brunsviger!!

  23. Henrik Maegaard siger:

    @Kasper
    Mojn Folkens
    Efter at have haft denne diskussion i 20 år, er det rart at se, andre også vil være med. Puddersukker er optaget fra det tyske Puderzucker – som på tysk betyder Flormelis. Men pga. et eller andet høved i kolonialvarebranchen, der fejlplacerede varen, er det senere blevet misopfattet som farin. Puddersukker har med andre ord ALTID betydet flormelis – bare ikke i DK – fordi mange ikke tænker over ord som meningsdannere – men kun som lyde.

  24. Adam siger:

    Hej alle sukker, melis @ flormelis fans
    Jeg bor i Holland og her er:
    Flormelis = poedersuiker (puddersukker)
    Puddersukker = basterdsuiker

  25. Ida Schøler Hansen siger:

    Grunden til at sprogforvirrede i dag tror, at puddersukker er det samme som flormelis er den, at vi danskere ikke længere kan finde ud af at tale dansk og tror, at fordi produktet “flormelis” hedder “powdered sugar” på engelsk, så må “puddersukker” være det samme. Princippet er det samme som det, der ligger bag den grove fejl, vi danskere begår, når vi f.eks. siger “Jeg spottede en kendis” – og dermed vil formidle, at vi så/fik øje på/lagde mærke til en kendt person. (At “spotte” betyder “at udsætte for hån”.)
    At puddersukker (også kendt som “(brun) farin”) har fået betegnelsen “puddersukker” er historisk betinget. Konsistensen produktet har var, den gang i sukkerproduktionens tidlige dage, en af de mere “pudrede” former, der fandtes på markedet. Deraf navnet, fra det tyske “puder Zucher”.
    Skulle der være behov for yderligere dokumentation, kan jeg vise til “Peberkagesangen” fra Thorbjørn Egners “Dyrene i Hakkebakkeskoven”. Jeg ville nødigt udsættes for peberkager bagt med flormelis…
    Som danskere har vi hver især ansvar for, at vort sprog ikke går i hundene. Vi må derfor nogle gange bare acceptere, at tingene ikke betyder det, vi måske havde gået og troet, at de gjorde – og så rette os derefter. Vi kan ikke hver især bare “bestemme” at nu skal det ene eller det andet betyde noget andet, end det tidligere har gjort, bare fordi vi synes, at det lyder bedre. Hav respekt for vort sprog! Det er en af de vigtigste ting, vi har tilfælles her i Danmark.
    Vh Ida, ph.d. i lingvistik og historie

  1. 25. november 2008

    […] men Danisco har nævnt forholdet 380 gr. sukker og 120 gr. mørk farin, har jeg bemærket i en blog.  Did you enjoy this article? If yes, then subscribe to my RSS […]

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *